Перевод "прийти на помощь" на английский

Русский
English
0 / 30
прийтиcome arrive
наinto upon for to at
помощьrelief aid assistance help
Произношение прийти на помощь

прийти на помощь – 30 результатов перевода

Он тот, к кому все идут, когда больше не к кому пойти.
Он был готов прийти на помощь многим здешним семьям.
К тому же, что я тебе говорила о заёме денег?
He's the one everybody goes to when nobody else will help.
He's been there for plenty of families here.
Besides, what have I told you about borrowing money?
Скопировать
Нет, конечно: это был подарок!
Я всегда отзывчив и готов прийти на помощь!
Отложу веер на день.
- Of course not, it was a gift.
You'll find me always cheerful and willing to oblige.
I'll put the fan aside for a day.
Скопировать
- Да, лейтенант?
К вам готовы прийти на помощь добровольцы.
Ни в коем случае не отправляйте сюда никого из экипажа.
- Yes, lieutenant?
I've got volunteers standing by ready to help you, sir.
Under no circumstances do I want anyone to beam down from the ship.
Скопировать
- Ну и что?
Хотят прийти на помощь.
Десять тысяч человек, пушки, противотанковые орудия, танки...
So what?
Nothing, except that want to help.
Ten thousand men, weapons, tanks ...
Скопировать
Не забуду.
, а я сейчас вынуждена справляться со всем сама, так что намного легче знать, что тебе всегда могут прийти
Разумеется. Для этого мы и существуем.
Oh, I won't.
Wendy's such a big girl, and when one's on one's own, as I am these days, it's a comfort to know there's always help at hand.
That's what we're here for.
Скопировать
Видишь?
Федерация всегда готова прийти на помощь.
Вы так предсказуемы.
You see?
The ever-helpful Federation.
So predictable.
Скопировать
Ага.
Похоже, моё чувство юмора готово прийти на помощь.
Привет, Билл.
Yeah.
Well, looks like my sense of humor's gonna come in handy.
Hello, Bill.
Скопировать
Так, проверим уровень за уровнем.
Ребята будут стоять в контрольных точках, рядом с тобой, чтобы прийти на помощь в случае чего.
Но если ты кого-то найдёшь, не надо рисковать, поняла?
Ok, we're gonna go through this level by level.
The others are all stationed at choke points, so there will always be someone there if you run into trouble.
But if you encounter anyone, I don't want you to take any chances, you understand?
Скопировать
И знаешь почему?
Потому что когда Энди Торрес должен прийти на помощь другу, его никто не остановит, а уж тем более манерный
В тебе горит огонь.
You want to know why?
Because when Andy Torres has to come through for a friend, nothing stops him, especially not a smarmy, little errand boy like you.
You have the fire.
Скопировать
И с их помощью почтим павших кровью римлян!
Хотел бы я узнать, на что ты способен без легионов, готовых прийти на помощь, как было в бою против Крикса
Начнём!
And in such lesson, honor the dead with Roman blood!
I would know what challenge you present. Absent legions to give aid, as they did against Crixus and Agron.
Begin!
Скопировать
Зачем ты это сделал?
Больше некому прийти на помощь .
- Только мы здесь.
What did you just do?
There's nobody else coming to help.
- It's just us out here.
Скопировать
Как часто будут раздаваться эти призывы о помощи?
Как часто кто-нибудь сможет прийти на помощь?
Часто? Редко?
How often do voices cry out to you?
And how often do you hold out your hand to them? Often?
Rarely?
Скопировать
Даете мне сигнал, что собеседница скучает, и разговор не клеится и что должна быстро прийти вам на помощь.
Но тебе понадобилось 30 секунд, чтобы прийти на помощь Кейси.
Думаю, девушки уже немного устали и задаются вопросом, зачем им практиковаться в пятницу вечером, если набор будет в следующем году.
The signal that the rushee looks bored in the conversation installed, and that you need me to come help you as fast as possible.
But it took you 30 seconds to answer Casey's signal.
I think the girls are getting a little tired, and possibly wondering why it is we're practicing on a Friday night, when rush isn't until next year.
Скопировать
Теперь наша задача,.. в то время как тевтонские товарищи проводят стремительное наступление, взять Тобрук и расчистить путь на Каир!
Компания будет трудной и кровавой, поэтому я спрашиваю вас, солдаты, - вы готовы прийти на помощь германским
Ответьте нормально, что готовы! Мать вашу!
Now we have to While the comrades Teutonic Advanced I'impetuosa continue Dropping Tobruk and pave the road to Cairo!
The company will be hard and bloody, so I ask you, soldiers: Are you ready comrades to help the Germans And to die at once if your fate demands it if necessary?
Answer "yes" to a voice!
Скопировать
С чего они начинаются?
С одного человека, впавшего в отчаяние и другого, готового прийти на помощь.
Когда возникают душевные порывы, мы видим цену тому, что уже готовы пустить в утиль.
How do they begin?
With one person desperately in need and another willing to lend a helping hand.
When such kindness is offered, we're finally able to see the worth of those we had previously written off.
Скопировать
Kатарина любила жизнь.
Она была готова прийти на помощь каждому:
своему сыну, своим друзьям.
Katharina loved life. (Vincent shouts)
She tried to be there for everyone.
(whispers) For her son; for her friends.
Скопировать
Я не знаю.
Был ли у нас шанс завязать отношения когда он все время был готов вмешаться и прийти на помощь?
Я думаю, ты прав.
I don't know.
What chance did we ever have at a relationship when he was willing to step in and come to the rescue?
I guess you're right.
Скопировать
Ценности, выраженные нашими Отцами-основателями в Декларации независимости и других документах, очень важны и в наше время, и сейчас наш шанс подтвердить эти документы.
Сейчас настало время для всех хороших людей прийти на помощь своей стране, потому что эту страну у нас
не только в переносном смысле, но и финансово.
The values expressed by our Founding Fathers in the Declaration of Independence and other documents are very important to these times, and it's now our chance to manifest those documents.
Now is the time for all good men to come to the aid of their country, because the country is being stolen from us in broad daylight;
not only stolen metaphorically, but financially as well.
Скопировать
Если их мировое правительство действительно образуется, свобода, и республика, которая её символизирует, должны погибнуть.
Сейчас настало время для всех хороших мужчин и женщин прийти на помощь своей стране.
На наших глазах происходит одно из величайших событий в истории.
If their world government is truly to rise, freedom, and the republic for which it stands, must fall.
Now is the time for all good men and women to come to the aid of their country.
One of the greatest events in history is taking place before our very eyes.
Скопировать
Но жадный подрядчик решил разрушить дом. Во что бы то ни стало!
У нас есть выбор, мы можем остаться здесь и петь песни... или прийти на помощь этим бедным детям.
Он сопротивляется как дьявол!
But a greedy contractor is determined to demolish the house any time!
We have two choices, we can stay here and enjoy our songs... Or rush to aid of those poor kids.
They're resisting like hell!
Скопировать
Англия, Франция и Россия объединили силы против Австрии, нашего союзника.
Мы должны поддержать ее, объединиться, быть готовыми прийти на помощь.
Наша жизнь - ничто, наша страна - всё.
England, France and Russia are joining forces against our ally Austria.
We must stand with her,
Our lives are noothing. oour coountry is everything.
Скопировать
Ты подарил мне надежду.
Благодаря тебе я поняла, что еще существуют люди, готовые прийти на помощь другим и при этом не думать
За это я тебя люблю.
You're a beacon of hope.
You have taught me that there are people willing to help others without thinking of self gain.
I love you for that.
Скопировать
Нет, на меня немного давит окружающая обстановка.
Я отойду за ширму, но всегда буду готов прийти на помощь.
И за что мне такое счастье?
No, this stuff makes me a little queasy.
I'm just going to step over here, but I'm right here for you.
I don't know how I got so lucky.
Скопировать
Я горжусь тем, насколько он добрый...
Я, я горжусь тем, как он готов прийти на помощь, и... ему очень повезло.
Правда.
I'm proud of how kind he is...
I'm, uh, I'm proud of how giving he is, and, uh... he's a very lucky man.
Really.
Скопировать
Не важно какими странными они кажутся.
Общий знаменатель – это то, что они готовы прийти на помощь друг другу.
Технически я был прав на счёт Артура,
No matter how odd a pairing they seem to be.
The common denominator is being there for each other.
Technically, I was right about arthur,
Скопировать
Конец фильма.
"великий белый отец" должен прийти на помощь.
Против дейстующего черного мэра, в городе, где 65% населения черные?
The end.
So, with crime as the issue the great white father rides to the rescue.
Against a black incumbent mayor, in a city that's 65% black ?
Скопировать
Я палец уберу, чтоб вам было легче.
Признайтесь, господин Финнур, вам ведь тоже кажется, что господин Равн всегда готов прийти на помощь
Меня датские слащавые сантименты не трогают.
I'll move my finger so you can get on with it,
Don't you agree, Mr, Finnur? Mr, Ravn is very helpful,
I don't share your soppy Danish sentimentality,
Скопировать
Хочешь, чтобы я был поблизости?
Что я люблю в тебе, так это желание прийти на помощь и сделать самую сложную работу.
А я могу просто разделить победу, когда наступит время для объятий.
You want me to stick around?
For once I'd love for you to come to the rescue and do the hard part.
And I could just sweep in when it's time for the hugs.
Скопировать
Разве ты не слышал крик Лакс этим утром, потому что она упала.
Кейт сказала, что ты на грани превращения во владельца бара, поэтому мы решили прийти на помощь.
Ну, кто...кто эти "мы", о которых идет речь?
Did you not hear Lux scream this morning 'cause she fell in.
Cate said you were on the verge of becoming a bar owner, so we thought we'd come down and help.
Well, who... who is this "we" we're talking about?
Скопировать
Я думал, это у нас под присмотром, Коллинз.
Было, сэр, но во время пикета произошел взрыв, и нашим офицерам пришлось прийти на помощь.
Не сомневаюсь, это был отвлекающий манёвр.
I thought we had a watch on these, Collins.
We did, sir, but there was an explosion at the picket line and our officers had to help out there.
Deliberate distraction, no doubt.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов прийти на помощь?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы прийти на помощь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение